新しい元号をなんというかしっていますか。
そう、「令和」ですね。
この出どころ(出典と言います)はどこですか。
ああ、よくニュースを見ているね。
「万葉集」ですね。
この第5巻に梅の歌が集めれています。
その中の一つです。
原文を書きます。
于時、初春令月、氣淑風和、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香。
意味は次の通りです。
時は
空気は美しく
蘭は身を飾る
4月か、5月ですね。
今はそうですが、昔は1月から春と言いました。
「迎春」というのはお正月に使う言葉です。
梅が咲き始めるのは1月ですから、おそらく4月よりももっと
前のことを言ったのです。
ランといっても今のような洋蘭ではなくて「和ラン」
エビネとも言いますね。
そのランの香りと梅とが実によく表されています。
これからの時代、爽やかで平和な時代が続くように付けられた元号です。
参考:ウィキペディア
『万葉集』巻五の「梅花謌卅二首并序(梅花の歌 三十二首、并せて序)」にある一文を出典とする[11]。以下に、原文、書き下し文、現代日本語訳の一例、および、題詞を表す。
- 梅花歌卅二首[并序] / 天平二年正月十三日 萃于帥老之宅 申宴會也 于時初春令月 氣淑風和梅披鏡前之粉 蘭薫珮後之香 加以 曙嶺移雲 松掛羅而傾盖 夕岫結霧鳥封縠而迷林 庭舞新蝶 空歸故鴈 於是盖天坐地 <促>膝飛觴 忘言一室之裏 開衿煙霞之外 淡然自放 快然自足 若非翰苑何以攄情 詩紀落梅之篇古今夫何異矣 宜賦園梅聊成短詠[12]
静岡教育サークル 私の著書(共著)